Также, как и другие нации в Дагестане, даргинцы пытались создать свою национальную письменность, используя арабскую графику.
Старшим научным сотрудником Института истории, языка и литературы ИСАЕВЫМ Амирханом в Махачкале найдена книга "Аль-Ихья" ("Оживление религиозных наук") арабского философа Аль-Газали. Книга переписана в 1507 году акушинцем Идрисом, сыном Ахмеда. На полях ее имеются надписи на даргинском языке арабскими буквами. Переписчик комментировал некоторые слова и предложения.
Это - первый письменный источник на даргинском языке.
Произведение Идриса, сына АхIмада из Акуши называется «Не забывай о полуночном намазе» (تهجّد, таhадджуд – ночной намаз, совершаемый наиболее набожными мусульманами). Идрис был учёным-арабистом, искусным каллиграфом-переписчиком, жил и работал на стыке ХV-ХVI веков. До наших дней сохранились переписанные им в 1496-1505 годах рукописи произведений известного восточного учёного Мухаммада аль-Газали «Мин-хадж ал-абидин» и «Ихйа улум ад-дин». Стихотворение-тулки «Тагьажжуд мабалтат хӀуни», вошедшее в известный сборник «Бустан ЦIудахъар», является самым ранним поэтическим произведением на даргинском языке.
Скан оригинала стихотворения на аджаме «склеен» и вычищен вручную Сергеем Бычко из сканов двух листов, транскрипция кириллицей взята из книги А.А. Исаева «Даргинские арабографические рукописи XVIII-начала XX веков» (слегка исправлена, все объяснения заново проверены по арабско-русскому словарю).