Точно сказать не берусь, но скорее всего не арабское, судя по тому что в арабском есть его эквивалент.
В инете кстати один раз попадается эта пара слов в одном месте - в Яндексе попробуйте набрать саваб-кириги
Это будет текст на аварском.
Но утверждать что оно прадагестанское тоже рано, а вдруг это ещё какое-нибудь заимствование - персидское или тюркское например. Насчёт этого я не знаю.
Например, в боснийский язык лексика заимствовалась и из арабского и из турецкого, и часто в боснийском есть слова с более или менее одним и тем же значением - одно арабское, а второе - турецкое, при этом нередко значение более высокое, духовное будет у арабского слова, а более общее, обыденное - у турецкого слова. К примеру, часто говорят "вакат" - (арабское "время"), имея ввиду время намаза; а в других ситуациях употребляют слово "заман" (турецк. "время").
Но в целом всё равно можно сказать, что боснийская религиозная лексика пополнялась и из арабского, и из турецкого языка.
Это я к тому говорю, что - почему бы это слово "кири", относящееся к духовной сфере, не могло заимствоваться в даг. языки из турецкого или персидского.