ГлавнаяРегистрацияВход путь дарго
Джан дерхъаб! Гlямру дерхъаб!

Пятница, 10.01.2025, 22:41
  Колонка автора Приветствую Вас гость | RSS

 
 
22:37
Кьулгьу

"Къулгьу" в переводе: "Читай! Говори!" – (на урахинском – учlин) однокоренное слово с Къуръан – Чтение (Учlни). На арабском читается не кь, а къ.
Так у нас называют мекканскую суру 112 "Аль-ихлас" - "Очищение веры".

Молитва предваряется чтением т.н. басмалы: «БисмиЛлагьи ррахlмани ррахlим» - «Во имя Бога Милосердного и Милостивого».
Перевод суры 112 Крачковского: "Читай: он Аллах единый, Аллах вечный. Он не порожден и не был рожден. И нет никого, равного ему".

В оригинале на арабском не совсем понятно, кто автор, и кто к кому обращается. По смыслу текста можно понять, будто один верующий обращается к другому. Если это так, то все как бы становится на свои места. Но тогда один верующий должен молчать и слушать, а второй должен громко и внятно говорить ему? А потом они должны поменяться ролями?

Если же это прямое обращение к Богу, то…

1. Непонятно применение выражения «БисмиЛлагьи ррахlмани ррахlим» - «Во имя Бога Милосердного и Милостивого». Если это прямое обращение верующего к Богу, то само построение фразы по-русски должно звучать примерно так «Во имя Твое, Милосердный и Милостивый Аллах!»

2. Если автор Корана - сам Аллах (это не подвергается сомнению), то повеление «къуръан! – читай!» должно быть вынесено за скобки (кавычки), и верующий не должен его говорить. Иначе получается, что верующий приказывает Богу читать эту суру???

3. Также непонятно кто кому делает сообщение: «он Аллах единый, Аллах вечный»? Верующий сообщает Богу о Боге? Или кому? Если это прямое обращение верующего к Богу, правильнее было бы написать примерно следующее: «Верю, что Ты единый, Ты вечный».

4. Не знаю, как будет звучать по-арабски, но построение той же самой суры на русском языке дословно должно бы звучать примерно так: «Во имя Твое, Милосердный и Милостивый Аллах, читаю: Ты единый, Ты вечный. Ты не порожден, и не рожден. И нет равного Тебе!»

5. Для меня важно прямое обращение к Богу, а не через кого-то.

6. С учетом сказанного выше и с учетом Пути Дарго моя молитва на урахинском:
«Аллагь, я ряхlим Аллагь! Ирхалгьулла: Хlу сайри
цахlнавил, даим ливил. Акlунил ахlинниу, я
убкlани, дунелишив агу Хlучу аисил!»

7. То же самое на русском:
«Аллах, о милостивый Аллах!
Верю: Ты – единый, Ты - вечный.
Ты не рожден, и Ты не умрешь!
И равных Тебе нет нигде!»

Категория: религия | Просмотров: 1474 | Добавил: дарго_магомед | Рейтинг: 5.0/4
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
 
 
Форма входа


Категории раздела
Путь Дарго
служба в СА
камни
метафизика
общество
переводы
разное
религия
философия

Поиск

Наш опрос
Включить в список нематериального культурного наследия ЮНЕСКО
1. Лезгинка
2. Хинкал
3. Чуду
4. Кубачи
5. Хlяйчу
Всего ответов: 25

Календарь
«  Январь 2017  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031

Статистика


Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
 

 

Copyright MyCorp © 2025
Сайт создан в системе uCoz