"Къулгьу" в переводе: "Читай! Говори!" – (на урахинском – учlин) однокоренное слово с Къуръан – Чтение (Учlни). На арабском читается не кь, а къ.
Так у нас называют мекканскую суру 112 "Аль-ихлас" - "Очищение веры".
Молитва предваряется чтением т.н. басмалы: «БисмиЛлагьи ррахlмани ррахlим» - «Во имя Бога Милосердного и Милостивого».
Перевод суры 112 Крачковского: "Читай: он Аллах единый, Аллах вечный. Он не порожден и не был рожден. И нет никого, равного ему".
В оригинале на арабском не совсем понятно, кто автор, и кто к кому обращается. По смыслу текста можно понять, будто один верующий обращается к другому. Если это так, то все как бы становится на свои места. Но тогда один верующий должен молчать и слушать, а второй должен громко и внятно говорить ему? А потом они должны поменяться ролями?
Если же это прямое обращение к Богу, то…
1. Непонятно применение выражения «БисмиЛлагьи ррахlмани ррахlим» - «Во имя Бога Милосердного и Милостивого». Если это прямое обращение верующего к Богу, то само построение фразы по-русски должно звучать примерно так «Во имя Твое, Милосердный и Милостивый Аллах!»
2. Если автор Корана - сам Аллах (это не подвергается сомнению), то повеление «къуръан! – читай!» должно быть вынесено за скобки (кавычки), и верующий не должен его говорить. Иначе получается, что верующий приказывает Богу читать эту суру???
3. Также непонятно кто кому делает сообщение: «он Аллах единый, Аллах вечный»? Верующий сообщает Богу о Боге? Или кому? Если это прямое обращение верующего к Богу, правильнее было бы написать примерно следующее: «Верю, что Ты единый, Ты вечный».
4. Не знаю, как будет звучать по-арабски, но построение той же самой суры на русском языке дословно должно бы звучать примерно так: «Во имя Твое, Милосердный и Милостивый Аллах, читаю: Ты единый, Ты вечный. Ты не порожден, и не рожден. И нет равного Тебе!»
5. Для меня важно прямое обращение к Богу, а не через кого-то.
6. С учетом сказанного выше и с учетом Пути Дарго моя молитва на урахинском:
«Аллагь, я ряхlим Аллагь! Ирхалгьулла: Хlу сайри
цахlнавил, даим ливил. Акlунил ахlинниу, я
убкlани, дунелишив агу Хlучу аисил!»
7. То же самое на русском:
«Аллах, о милостивый Аллах!
Верю: Ты – единый, Ты - вечный.
Ты не рожден, и Ты не умрешь!
И равных Тебе нет нигде!»
|