ГлавнаяРегистрацияВход путь дарго Джан дерхъаб! Гlямру дерхъаб!

Пятница, 11.07.2025, 22:42
  Георг Тектандер (1570-1620) - Гумай Приветствуем вас гость | RSS





[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: Тукмагомед  
Георг Тектандер (1570-1620)
ТукмагомедДата: Суббота, 12.11.2011, 00:27 | Сообщение # 1
живу я здесь
Группа: Модераторы
Сообщений: 1685
Статус: Оффлайн
Георг Тектандер фон дер Ябель (нем. Georg Tectander von der Jabel; около 1570 — около 1620) — участник посольства Стефана Хакаша, отправленного императором Рудольфом II (король Германии) в Персию (1602).

ГЕОРГ ТЕКТАНДЕР

ПУТЕШЕСТВИЕ В ПЕРСИЮ ЧЕРЕЗ МОСКОВИЮ


Составленное им описание путешествия было кем-то напечатано еще при жизни его, но, повидимому, без его ведома и разрешения, и неизвестно в каком именно году и где. Этого первого издания, кажется, пока никому из ученых и библиографов не удавалось видеть. В предисловии ко 2-му изданию, вышедшему в 1609 году, под наблюдением самого автора, Тектандер говорит, что "оно было не полно и с ошибками " (so gar kurtz, nur particulariter... und sehr vitiose), и что он поэтому выпускаете новое, исправленное издание. Оно вышло, как уже сказано выше, в 1609 году. Через год, в 1610 году, Тектандер выпустил новое, 3-е издание своей книги, ничем, впрочем, не отличающееся от предыдущего, если не считать исправления двух, трех, очевидных опечаток. Повидимому, и в то время уже, книга эта возбуждала интерес и быстро расходилась. В 1819 году она стала уже до того редка, что бар. Гормайер нашел нужным перепечатать ее в своем "Архиве для географии и истории", по рукописи, хранящейся в Вене. — С немецкого эта книга переведена, лишь, сравнительно недавно, в 1877 году, на французский язык, г. Шефером, правительственным переводчиком и заведующим школою живых восточных языков в Париже. Перевод г. Шефера, вообще говоря, хорош, несмотря на встречающиеся в нем, изредка, неверности.

Член соревнователь Общества Алексей Станкевич. 1896

Описание путешествия

… мы продолжали наш путь чрез Гордийские и Мосхийские горы (Gordeos et Moschicos montes), которые чрезвычайно дики (rauh) и непроходимы (unwegsam) и составляют часть Тавра и Кавказского хребта. Ехать чрез них на лошадях чрезвычайно трудно и не безопасно, по причине Татар, там живущих, от которых я отделался при помощи персидского Посланника, отдав им коня, несколько талеров и персидский кинжал. Узнав, что я христианин, они отняли у меня чемодан (Portatera), где были мои вещи и вещи моего господина. Поэтому же я принужден был оставить там коня, подаренного мне Шахом. И так мы в январе 1604 года прибыли с персидским Посланником, с большими затруднениями и опасностью к московской границе, в Койс (Cois), небольшую крепость, расположенную по ту сторону Каспийского моря, у подножия вышеназванных гор и, таким образом, совершили с Божьей помощью, весьма тяжелый и опасный переезд в 300 немецких миль. Городок этот Койс выстроен недавно, несколько лет тому назад, Московским Великим Князем Иваном Васильевичем с тем, чтобы московиты имели безопасный от Сурхошенов (Черкесов) или Гумоков (Дагестанцев) проезд по морю в Персию, а также и ради полосы земли в этом месте, из-за которой московиты ежегодно ведут войну, и которая им уже стоила много тысяч людей.

Эта страна весьма бедна, и в ней можно иметь только морскую рыбу, зимою — вяленую, а летом — свежую. Сюда ссылаются лица, совершившие какое-либо преступление в Москве, и здесь находится постоянный гарнизон в 1000 человек московских солдат, которым часто нечего есть. Солдаты получают в год несколько четвериков (Scheffel) овсяной муки, привозимой им из Астрахани и 6 рублей жалованья, что равняется 18 флоринам. Овсяную муку (Habermehl) они называют толокном (Tolokna), размешивают ее с небольшим количеством воды и едят это как хлеб; эта — пища весьма плохая. Тут нам пришлось ждать около 6 недель, так как еще стояла зима, и море было, у берегов во многих местах замерзши, а далее, неспокойно и покрыто льдинами; ехать же сухим путем нельзя было из-за Татар. Мы ничего не могли достать за деньги и должны были бы голодать, еслибы не зарезали несколько лошадей для пропитания. В феврале, когда нужда дошла до крайних пределов, и жизненных припасов оставалось у нас уже немного для снабжения корабля, мы снова пустились в путь, с большими опасностями. Корабль и около тридцати человек провожатых нам дал московский воевода. Мы могли легко, при неблагоприятном ветре, быть занесены в открытое море и погибнуть голодною смертью, или попасть в руки врагам, окружавшим нас со всех сторон; могли также, так как это не было настоящее морское судно и не имело балласта, легко опрокинуться и пойти ко дну. Мы направлялись к г. Терки (Tereka, Тюменское), находящемуся приблизительно в 17 немецких милях, и оттуда в Астрахань, в 50-ти, приблизительно, милях, но исполнили это не без труда: приблизительно в 8 немецких милях от Терки, мы пристали к небольшому острову, имеющему по одной миле в длину и в ширину. От него вплоть до самого города море было совсем замерзши, хотя встречались кое-где и открытые места, накануне же Ветром взгромоздило льдины сзади нас так, что нам пришлось 14 дней стоять здесь на якорях, не имея возможности двинуться ни вперед, ни назад. Если бы мы не взяли с собой на корабль нескольких лошадей посланника, коих мы убили и ели, то нам пришлось бы умереть с голоду, так как мы запаслись провиантом лишь до Терки на 4 дня, а было нас всех до 50 человек. Вместо дров мы жгли, растущий здесь в изобилии, камыш и, таким образом, дождались более удобного временя.
В последующие дни наступили весьма большие холода, так что мы были принуждены, наконец, покинуть корабль, оставив на нем несколько сторожей, и пройти пешком 8 немецких миль по льду (что было далеко не безопасно) до Терки. Так как лед из морской воды имеет свойство быстро таять, то, в случае оттепели, мы бы непременно все утонули. Московский воевода в Терки уже знал о нашем приезде и поэтому, при вступлении на берег, мы были встречены более чем 300 московских всадников, ожидающих нас с лошадьми, кои и доставили нас в город. Таким образом мы, с Божьей помощью, совершили самую трудную и самую опасную часть путешествия из Персии и прибыли в безопасное место.
Город Терки находится на расстоянии приблизительно одной доброй немецкой мили от Каспийского моря, и двух дней пути от Дербента, турецкой крепости, причиняющей московитам и Персам большой вред, когда их корабли случайно заносятся к ней, и вообще, производящей грабеж на море. В этом месте мы пробыли 6 недель, пока море не очистилось совершенно от льда. Следующего же 18 марта мы опять пустились по морю, по направлению к Астрахани, куда благополучно прибыли 23 числа того же месяца.

(пер. А. И. Станкевича)

Текст воспроизведен по изданию: Какаш и Тектандер. Путешествие в Персию через Московию 1602-1603 гг. М. Императорское общество истории и древностей Российских. 1896.
© текст - Станкевич А. И. 1896


Сообщение отредактировал Тукмагомед - Суббота, 12.11.2011, 14:54
 
ТукмагомедДата: Суббота, 12.11.2011, 00:27 | Сообщение # 2
живу я здесь
Группа: Модераторы
Сообщений: 1685
Статус: Оффлайн


Сообщение отредактировал Тукмагомед - Суббота, 12.11.2011, 00:29
 
ТукмагомедДата: Суббота, 12.11.2011, 00:27 | Сообщение # 3
живу я здесь
Группа: Модераторы
Сообщений: 1685
Статус: Оффлайн


Сообщение отредактировал Тукмагомед - Суббота, 12.11.2011, 00:32
 
дарго_магомедДата: Суббота, 12.11.2011, 14:08 | Сообщение # 4
живу я здесь
Группа: Администраторы
Сообщений: 1197
Статус: Оффлайн
Везде поздние исправления...

Джан дерхъаб! Гlямру дерхъаб!
 
ТукмагомедДата: Суббота, 12.11.2011, 14:45 | Сообщение # 5
живу я здесь
Группа: Модераторы
Сообщений: 1685
Статус: Оффлайн
Цитата дарго_магомед ()
Везде поздние исправления...


Думаю что шрифт изначально меняли на более читабельный, если в тексте появлялся малознакомый термин.

Также считаю что Сурхошены надо переводить как Сурхаевцы, а не Черкесы. На тот момент как раз Сурхай Третий, сын Чопана был крым-шамхалом. А в реальности уже полностью перенял власть от отца.
 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

 


Copyright MyCorp © 2025
Сайт создан в системе uCoz